森伯格點了點頭,接着說起來了《獅子王》的海外推廣上。
迪士尼在這方面有完整的渠道,電影在北美上映兩周之後,開始進入最主要的幾個海外市場,大西洋對岸的西歐以及遠東的曰韓等地,均大規模上映,紛紛橫掃各國的電影排行榜,捲走了數以億計的票房。
各國的媒體都對這部電影讚賞有加,畢竟這只是一部全年齡段動畫電影,過於苛責只會招來笑柄。
然而出人預料的是,質疑和叫板的聲音出現在了曰本。
「《獅子王》,可恥的抄襲!」
這是《朝曰新聞》發表在娛樂版頭條上的新聞。
「就在昨晚,筆者看完最新的動畫電影《獅子王》後,忽然發現它與我國動畫大師手塚治虫的《森林大帝》是如此相似,都是講述了一隻小獅子在歷經艱險之後,成為王者的故事。
其中的公獅子、母獅子、小獅子、狒狒等角色有明顯的重合,筆者重新查閱了資料之後,這才發現雙方間有許多雷同的情節。
《森林大帝》早就1965年就誕生,明顯是《獅子王》的劇作者抄襲了我們的《森林大帝》,這是一種極其可恥的行為……」
接下來,自然是對《森林大帝》的吹捧,以及對《獅子王》的不屑一顧。
消息很快就傳到了北美,不管對方是出於什麼樣的心態發佈了相關的報道,如果是那種花邊小報也就罷了,可《朝日新聞》這樣的影響力巨大的報紙,就相當於挑釁,迪士尼集團當然不會任由對方抹黑。
因此,迪士尼動畫部門的負責人傑瑞弗·卡爾森伯格毫不客氣的道:「我們的《獅子王》是根據莎士比亞的《王子復仇記》改編的,是動物版本的《王子復仇記》,我想大家早就發現這一點了不是嗎?
除了動物形象,《獅子王》最少有六成哈姆雷特的影子,《森林大帝》比《獅子王》出現的早,但《王子復仇記》出現的更早。按照曰本人的邏輯,那《森林大帝》是不是也抄襲了《王子復仇記》呢?」
傑瑞弗·卡爾森伯格毫不客氣:「我想問問諸位,曰本人的話可信嗎?別忘了珍珠港!
《獅子王》放着莎士比亞的經典名著不去改編,而去抄襲曰本人的作品,你們認為有那種必要嗎?難道曰本人認為他們的作品比莎士比亞還要經典,還要有名……」
卡爾森伯格無比嚴肅的說道,「坦白的講,我們迪士尼是在用這種方式向偉大的莎士比亞致敬!」